2014-08-26 13:01:11 +0000 2014-08-26 13:01:11 +0000
24
24
Advertisement

Skąd pochodzi słowo "Nyanpasu"?

Advertisement

Renge zazwyczaj wita ludzi słowami “Nyanpasu”. Sub mówi “Meowning”, co prawdopodobnie pochodzi od “Morning” jako pozdrowienia. Ale “Morning” jako pozdrowienie w języku japońskim to Ohayo, które jest zupełnie inne niż “Nyanpasu”. tu jest filmik na YouTube jak Renge to powiedział

Nie bardzo rozumiem japoński, może to pochodzi od innego słowa?

Advertisement

Odpowiedzi (2)

22
22
22
2014-08-27 05:43:53 +0000

Myślę, że to tylko jej przypadkowe, nic nie znaczące słowo na “dzień dobry”. Myślę, że to tylko jej przypadkowe, nic nie znaczące słowo na “Dzień dobry”.

Znalazłem wywiad z producentem Non Non Biyori.

– Co oznacza zdanie głównej bohaterki Renge Miyauchi “Nyanpasu”? Co to znaczy?

Jest to pozdrowienie, które może być użyte w różnych sytuacjach, jak “Ohanbanchiwa” (śmiech), które wymyślił pierwszoklasista. Ponadto, postać Renge jest pierwszoklasistką, ale jest inteligentna pod wieloma względami. Posiada szeroką wiedzę, a na świadectwie szkolnym ma ocenę 5.

Jakie znaczenie ma “Nyanpasu” od głównej bohaterki Renge Miyauchi?

To jest “Ohakonbanchiwa”. (śmiech) Zwrot powitalny. Pasuje do wielu sytuacji. Renge jest w pierwszej klasie, ale pod wieloma względami jest już zbyt dorosła, ma dużą wiedzę i świadectwo ukończenia szkoły. Pasuje do wielu sytuacji.

“Ohakonbanchiwa” to pozdrowienie używane w starym anime Dr.Slump , stworzonym przez Akirę Toriyamę, autora Dragonballa. “Ohakonbanchiwa” to połączenie słów “Ohayou” (Dzień dobry), “Konnichiwa” (Witam) i “Konbanwa” (Dobry wieczór).

11
11
11
2014-08-26 13:13:51 +0000

Sprawdziłem to już wcześniej i znalazłem to :

Ale czy zastanawiałeś się, dlaczego “Nyanpasu” jest kreatywną monetą nowego terminu w języku japońskim?

Japończycy i lingwiści mogą nie zgadzać się co do dokładnej etymologii pozdrowienia “Osu!”. To pozdrowienie jest często używane przez osoby, które wykonują wysiłek fizyczny, takie jak adepci karate. (“Osu” jest zwyczajowo używane przez mężczyzn, i jest zwyczajowo używane do pozdrowienia ludzi, którzy nie są starsi od mówcy. Dlatego jest to trochę dziwne, gdy widzimy Renge, która jest kobietą, używającą tego zwrotu do ludzi, którzy są od niej starsi).

Jeśli chcielibyśmy połączyć kocie miauczenie “NYAN” z “OSU”, dlaczego nie powiedzielibyśmy po prostu “NYAN-OSU”?

Pomyśl o sposobie w jaki mówimy “senpai”. Dźwięk “p” jest bezdźwięcznym dwugłosem. Dźwięk “n” to nosówka. Kiedy nosówka poprzedza kropkę, jest bardzo łatwo slur “senpai” w “sempai”.

Kiedy używamy nosowego dźwięku “n” przed granicą wyrazu, bardzo łatwo jest sfałszować dźwięki, a w przypadku “nyanpasu” bezgłosowy dwugłosowy stop zastępuje konwencjonalną granicę wyrazu.

To może być uważane za zabawne.

Mówiąc, że jest to kombinacja nyan i osu, ale taka, która toczy się z języka o wiele płynniej.

To wydaje się być przyzwoitym wyjaśnieniem na początek.

Advertisement
Advertisement