Jest jeden prawdopodobnie istotny problem z tłumaczeniem (japoński - angielski, nic wspólnego z JSL) na stronach, które @nhahtdh zamieścił, a które mogą być mylące dla ludzi w interpretacji tej sceny. Na stronie “-5”, ostatnia linia Ishidy jest bardziej jak “Nie będąc w stanie usłyszeć twój głos uczynił moje życie trudnym.” - mówi o sobie, a nie współczuje Nishimiyi. Na stronie “-4” mówi, że sprawy potoczyłyby się lepiej, gdyby każdy z nich mógł usłyszeć, co drugi ma do powiedzenia.
W przeciwieństwie do odpowiedzi @ssh, nie ma powodu by podejrzewać, że rumieniec Ishidy miał coś wspólnego z tym, że Nishimiya pokazała mu coś na kartce papieru - dopiero co odzyskała swój notatnik od Ishidy po 5 latach i nie widzimy, by na nim pisała.
Dlaczego chłopak się zarumienił i odpowiedział “To takie żenujące! Jak możesz w ogóle tak mówić?!” na przedostatniej stronie?
Tutaj, Ishida odnosi się do sceny ze stron
6-
7, gdzie Nishimiya podpisuje mu “you-me-friend” / “can you and I be friends?”. Jest to bardzo delikatna i ogólnie nie-chłopięca rzecz do powiedzenia, dlatego Ishida wyraża się, że byłoby “tak żenujące” powiedzieć coś takiego (szczególnie biorąc pod uwagę jego wcześniejsze traktowanie jej).
A na ostatniej stronie, kiedy dziewczyna złapała go za rękę, dlaczego powiedział “Nie to miałem na myśli!”?
Jak widzieliśmy na stronie “-3”, chwycenie się za ręce oznacza “przyjaźń” (lub, zgodnie z podanym tam tekstem, może coś w stylu “zostać przyjaciółmi”). Biorąc Ishidę za rękę, Nishimiya potwierdziła, że w rzeczywistości nadal chciałaby się z nim zaprzyjaźnić. Wyobrażam sobie, że zaskoczona reakcja Ishidy wskazuje na to, że postrzegał ich spotkanie nie jako szansę na pogodzenie się z nią i rozpoczęcie wszystkiego od nowa, ale bardziej jako szansę na powiedzenie “hej, jest mi trochę, ale nie do końca przykro z powodu tego, co się wtedy stało” - nie spodziewał się, że Nishimiya będzie dla niego tak przychylna, jak sądzę.